The internet has seen many changes in recent years, and one of those is the use of localised content. Localised content is the ability to take unique content and modify it for new locales. Generally, this is achieved by translating the source language into the language for the audience that it is intended to reach.
However, while that is the basic, we know that far more is involved than simple, direct translation. As each country is different, so too may be the currency used or the specific information relating how to express the message of your content based on the geographical location of that country. Modes of expression and the culture of communication can vary greatly from country to country.
As such, all translators at Translation100 comply with standard practices relating to the translation process, such as using concise and clear language, not adding unnecessary words, metaphors, jargon or puns unless explicitly required for brand identity. They focus on keeping it simple and to the point, with the goal of keeping your readers interested and converting repeat users.
As we undertake your content translation, we work effectively to make you visible to specific geographic areas. In other words, the more localised content you have on your website, the more chances you have to attract players from the geographical area you are focusing on.
This not only helps with conversion rates but provides a feeling of familiarity to those viewing your site. It is imperative for effective marketing, and the results quickly pay for the cost of using our service. As the internet changes, more companies are turning to using localised content. If you are interested in learning more about our services, please fill out the form below, and we will get back to you as quickly as possible.